Chiara Giubellini
Cosa vi viene in mente di fronte a termini quali «confine», «estraneo»?
Se pensiamo al termine «confine», probabilmente nel nostro immaginario prende forma una linea di demarcazione. Contemplando l’opera di Richard Alexander Lou, Border Door 1, installata dall’autore stesso nel 1988, esattamente sulla linea che demarca San Diego e Tijuana, si è esposti ad una differente esperienza di confine che assume qui la fisionomia di uno spazio nelle sue tre dimensioni. Un’osservazione che richiama Walter Benjamin nel Passagenwerk, in cui l’autore concepisce la soglia come una zona di passaggio, non come una linea (Waldenfels 2011, p.68). Tali «esperienze di soglia», come le chiama Waldenfels (ibidem), espongono ad uno stato di transito da una parte all’altra, senza potere essere in entrambe le parti allo stesso tempo né stare al di sopra di esse.
L’installazione di R.A.Lou risulta essere altamente evocativa dei flussi migratori verso gli U.S.A. ma allo stesso tempo veniamo stimolati da un’immagine di confine come spazio che può farci avviare ulteriori riflessioni: lo spazio del confine offre la possibilità di esperire, in maniera ravvicinata, la coppia di opposti stesso e altro vs proprio ed estraneo.
Nel mettere in relazione lo stesso e l’altro, quello che rende possibile il differenziarli è sempre la presenza di un terzo che «accomuna ciò che distinguo» (Waldenfels 2011, p.66). Il terzo, animato o inanimato che sia, fornisce un punto di vista che sta sopra la differenza tra le parti (ibidem). Senza un terzo, stesso e altro non avrebbero modo di esistere. Per quanto riguarda la seconda coppia di opposti, il processo di differenziazione tra proprio ed estraneo non implica invece la presenza di un terzo elemento, ma un processo dinamico tra inclusione ed esclusione dove nel proprio risiede colui che parla di questa differenza. Nessuno dei due sta al di sopra, ossia al di fuori di entrambe le situazioni (ivi, pp.67).
Tutto ciò ha importanti implicazioni nella formazione o meno di preconcetti, emergenti talvolta nelle nostre conversazioni, in cui l’estraneo viene associato erroneamente al diverso. A monte di una tale confusione vi è il confondere l’estraneità con l’alterità. Ecco che la precedente distinzione tra coppie di opposti – stesso/altro vs proprio/estraneo- getta luce su un concetto esposto a notevoli dosi di confusione, andando potenzialmente ad alimentare svariati pregiudizi. L’estraneità non è quindi sinonimo di altro o di diverso (ivi, p.70) né è riconducibile/riducibile ad altro o a categorie (ivi, p.64).
Lo spazio fornito dal confine può quindi fornirci un movimento di riflessioni, sostando in esso da osservatori di se stessi, dell’altro, di un proprio e di un estraneo. Ed è solo nel momento in cui il proprio muta, che il sostare nello spazio di confine assume profondi significati interculturali (ivi, p.77).
Abbiamo intenzionalmente specificato ciò che l’estraneo non è, nel tentativo di scardinarne i preconcetti che lo avvolgono ed evitare di arginarlo dentro i perimetri di definizioni e categorie. Il contatto diretto dato dall’esperienza ci fornirà forse una qualche forma di risposta.
Nota
Bibliografia
Waldenfels B. 2011, Estraneo, Straniero, Straordinario, Rosenberg&Sellier, Torino https://amzn.to/49rD18g
(EN) THE BORDER AS SPACE
What comes to mind when faced with terms such as «border», «stranger»?
If we think of the term «border», a dividing line probably takes shape in our imagination. Contemplating Richard Alexander Lou's work, Border Door, installed by the author himself in 1988, exactly on the line that demarcates San Diego and Tijuana, one is exposed to a different border experience which here takes on the physiognomy of a space in its three dimensions. An observation that recalls Walter Benjamin in the Passagenwerk, in which the author conceives the threshold as a passage area, not as a line (Waldenfels 2011, p.68). Such «threshold experiences», as Waldenfels calls them (ibidem), expose us to a state of transit from one part to the other, without being able to be in both parts at the same time nor be above them.
R.A.Lou's installation is highly evocative of migratory flows towards the U.S.A. but at the same time we are stimulated by an image of the border as a space that can make us start further reflections: the space of the border offers the possibility of experiencing, in a close way, the pair of opposites itself and other vs one's own and stranger.
In relating the same and the other, what makes differentiating them possible is always the presence of a third party who «commons what I distinguish» (Waldenfels 2011, p.66). The third party, whether animate or inanimate, provides a point of view that stands above the difference between the parties (ibidem). Without a third, same and other would have no way of existing. As regards the second pair of opposites, the process of differentiation between one's own and another does not imply the presence of a third element, but a dynamic process between inclusion and exclusion where the one who speaks of this difference resides within one's own. Neither of the two is above, that is, outside of both situations (ibid., pp.67).
All this has important implications in the formation of preconceptions, sometimes emerging in our conversations, in which the foreign is mistakenly associated with the different. At the root of such confusion is the confusion of strangeness with otherness. Here the previous distinction between pairs of opposites - same/other vs one's own/stranger - sheds light on a concept exposed to considerable doses of confusion, potentially fueling various prejudices. Strangeness is therefore not synonymous with other or different (ibid., p.70) nor can it be traced back/reducible to other or to categories (ibid., p.64).
The space provided by the border can therefore provide us with a movement of reflections, pausing in it as observers of oneself, of the other, of one's own and of a stranger. And it is only when one's own changes that staying in the border space takes on profound intercultural meanings (ibid., p.77).
We have intentionally specified what the stranger is not, in an attempt to undermine the preconceptions that surround him and avoid confining him within the perimeters of definitions and categories. The direct contact given by experience will perhaps provide us with some form of answer.
(FR) LA FRONTIÈRE COMME ESPACE
Qu’est-ce qui vous vient à l’esprit face à des termes tels que « frontière », « étranger » ?
Si l’on pense au terme « frontière », une ligne de démarcation se dessine probablement dans notre imaginaire. En contemplant l'œuvre de Richard Alexander Lou, Border Door 1, installée par l'auteur lui-même en 1988, exactement sur la ligne qui délimite San Diego et Tijuana, on est exposé à une expérience frontalière différente qui prend ici la physionomie d'un espace dans ses trois dimensions. Une observation qui rappelle Walter Benjamin dans le Passagenwerk, dans lequel l'auteur conçoit le seuil comme une zone de passage et non comme une ligne (Waldenfels 2011, p.68). De telles « expériences de seuil », comme les appelle Waldenfels (ibidem), nous exposent à un état de transit d'une partie à l'autre, sans pouvoir être dans les deux parties en même temps ni être au-dessus d'elles.
L'installation de R.A.Lou est très évocatrice des flux migratoires vers les U.S.A. mais en même temps nous sommes stimulés par une image de la frontière comme un espace qui peut nous faire engager d'autres réflexions : l'espace de la frontière offre la possibilité de vivre de manière proche la paire d'opposés le même et l'autre contre propre et étranger.
Dans la relation entre le même et l'autre, ce qui rend possible leur différenciation est toujours la présence d'un tiers qui « partage ce que je distingue » (Waldenfels 2011, p. 66). Le tiers, qu’il soit animé ou inanimé, apporte un point de vue qui dépasse la différence entre les parties (ibidem). Sans un tiers, le même et l’autre n’auraient aucun moyen d’exister. En ce qui concerne la deuxième paire d'opposés, le processus de différenciation entre propre et étranger n'implique pas la présence d'un troisième élément, mais un processus dynamique entre inclusion et exclusion où celui qui parle de cette différence réside dans le sien. Aucun des deux n’est au-dessus, c’est-à-dire en dehors des deux situations (ibid., pp. 67).
Tout cela a des implications importantes dans la formation ou non de préconceptions, qui émergent parfois dans nos conversations, dans lesquelles l'étranger est associé à tort au différent. À l’origine de cette confusion se trouve la confusion de l’étrangeté et de l’altérité. Ici, la distinction précédente entre les paires d'opposés - le même/l'autre vs le sien/l'étranger - met en lumière un concept exposé à des doses considérables de confusion, alimentant potentiellement divers préjugés. L’étrangeté n’est donc pas synonyme d’autre ou de différent (ibid., p. 70) et ne peut pas non plus être rattachée/réductible à autre ou à des catégories (ibid., p. 64).
L'espace offert par la frontière peut donc nous offrir un mouvement de réflexions, nous y arrêtant en tant qu'observateurs de soi, de l'autre, des siens et de l'étranger. Et ce n'est que lorsque soi-même change que le fait de rester dans l'espace frontalier prend de profondes significations interculturelles (ibid., p. 77).
Nous avons volontairement précisé ce que l'étranger n'est pas, pour tenter de mettre à mal les préconceptions qui l'entourent et éviter de l'enfermer dans les périmètres des définitions et des catégories. Le contact direct que donne l'expérience nous apportera peut-être une forme de réponse.
Comments